Библиографию подготовила профессор Жужа Хетени, вдова Шимона Маркиша
Книги
Гомер и его поэмы. Москва, «ГИХЛ» (1962); «Художественная литература» (1971).
Слава далеких веков. Из Плутарха. Пересказ с древнегреческого. Москва, «Детская литература» (1964).
Никому не уступлю. Москва, «Детская литература» (1966). На литовском: Niekam Nenusileisiu. Vilnius, «Vaizdo» (1969).
Знакомство с Эразмом из Роттердама. Москва, «Художественная литература» (1971). На венгерском: Rotterdami Erasmus. Budapest, «Gondolat». (1976). На французском: Erasme et les Juifs. [Traduit du russe par Mary Fretz], Paris, «L’Age D’Homme» (1979).
Le cas Grossman. Paris, «Julliard»/«L’age d’Homme» (1983).
Erasmus and the Jews. [Transl. by A. Olcott, afterword by A.A. Cohen], The University of Chicago Press (1986).
Сумерки в полдень. Тель-Авив, «Лим» (1988); С.-Петербург, «Университетская книга» (1999).
Три примера (Бабель, Эренбург, Гроссман). [На иврите]. Тель-Авив, «Hakibbutz Hameuchad» (1994).
Бабель и другие. «Персональная творческая мастерская, Михаил Щиголь», Киев (1996); Иерусалим, «Гешарим» (1997).
Родной голос. Страницы русско-еврейской литературы конца ХIХ – начала ХХ в: Книга для чтения. Составитель Шимон Маркиш. Киев, «Дух и Литера» (2001).
Статьи
Вступительная статья и комментарии к книге: Апулей. Золотой осел. Перевод М. Кузмина под редакцией С. Маркиша и А. Сыркина. Москва, «ГИХЛ» (1956).
Предисловие к книге: Джером Клапка Джером. Москва, «ГИХЛ» (1957).
Примечания к книге: Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Перевод Н. Любимова. Москва «ГИХЛ» (1958 и 1961); «Рипол Классик» (2003).
Сомерсет Моэм. Бремя страстей человеческих. Ред. С. Маркиш. Москва, «Издательство иностранной литературы», (1959).
Несколько заметок о переводах с древних языков. В сборнике: Мастерство перевода, Москва, «Советский писатель» (1959). 153-172.
Памятники поздней античной литературы [рецензия]. «Вопросы литературы» 1964, № 12.
Ученым и переводчикам [рецензия]. «Вопросы литературы» 1964, № 12, стр. 227-230; в сборнике: Мастерство перевода 1964, Москва, «Советский писатель» (1965).
Олимп, Пенсильвания, 1947. Предисловие к книге: Джон Апдайк: Кентавр. Москва, «Прогресс», (1966).
Примечания к книге: Лион Фейхтвангер. Иудейская война. Собр. сочинений в 12 томах, т. 7. Москва, «Художественная литература» (1966).
Эразм из Роттердама [к 500-летию со дня рождения]. «Вопросы Литературы», 1966, №11.
Античность и современность [Заметки переводчика]. «Новый Мир», 1968, № 4, стр. 227-237.
Вопросы и ответы. В сборнике: Мастерство перевода, 1969. Сб. 6, Москва, «Советский писатель» (1970), стр. 284-289.
Erasmus és a zsidóság (Эразм и евреи – на венгерском языке). «Filológiai Közlöny» XIX. 1-2. 1973, стр. 99-96.
The Correspondence of Erasmus. Letters 1 to 141. 1484 to 1500. Transl. by A. B. Mynors and D. F. S. Thomson, annot. by W.K. Ferguson. Toronto and Buffalo. University of Toronto Press, 1974. [рецензия]. Bibliothėque d’Humanisme et Renaissance. T. 37, 1975, стр. 299-301.
Не зажмуриваясь. «Сион» Тель-Авив, (1976, № 14), стр. 103-130.
Почему мы покидаем Израиль? (Размышления еврея из СССР) [на иврите]. Tel-Aviv, «מבפנים», «The Hakibbutz Hameuchad Quarterly» vol. XXXVIII. No 1-2. June 1976.
Исаак Бабель и русско-еврейская литература [на иврите]. Tel-Aviv, «מבפנים», «The Hakibbutz Hameuchad Quarterly» vol. XXXIХ. No 1-2. June 1977.
The Example of Isaac Babel. «Commentary», vol. 64, No 5, November 1977, стр. 36-45.
La littérature russo-juive et Isaak Babel. Cahiers du monde russe et soviétique vol. XVIII –1-2, p. 73-92.
Jewish Images in Solzhenitsyn. «Soviet Jewish Affairs» 1977.1, стр. 69-81.
Глас вопиющего в болоте. «Наша страна», Тель-Авив, 5 июля 1978.
Прохожие люди. «Менора». Иерусалим, сентябрь 1978 (5738), стр. 63-83.
Passers-by: The Soviet Jew as Intellectual. «Commentary» vol. 66, No 6, December 1978. Reactions and answer see: «Commentary» vol. 67, No 4, April 1979.
1979 Passanten. Entwurf zu einem psychologischen Porträt des Sowjetjuden. «Schweizer Monathefte» 59, Heft 1, Januar 1979.
Послесловие к книге: Исаак Бабель. Детство и другие рассказы. Иерусалим, «Библиотека-Алия» (1979).
Еще раз о ненависти к самому себе. «Двадцать два», Иерусалим (декабрь 1980, № 16)
Osip Rabinovic I. «Cahiers du monde russe et soviétique» XXI-1, стр. 5-30.
II. «Cahiers du monde russe et soviétique» XXII-2, p. 135-158.
Juifs d’U.R.S.S. In: Politique et religion. Actes du XXe colloque ds intellectuels juifs de langue française. Textes présentés par J. Halpérin et G. Levitte. Nrf «Gallimard» 1981, p. 115.
L’Image de Staline dans le Cinema Soviétique (1946-1953) «Revue européenne des sciences socials», «Librairie Droz», Genėve, 1981.
Was Russische Juden vor 100 Jahren über die Jüdische gemeinschaft in der Schweiz schrieben. «Israelitisches Wachenblatt für die Schweiz», 18 Dezember 1981, p. 26-29.
К вопросу о цензуре и неподцензурности: городские повести Ю. Трифонова и роман Ф. Канделя «Коридор». В сборнике: Одна или две русских литературы? Международный симпозиум, Женева, 1978. L’Age d’homme, Lausanne, 1981, p. 145-155.
О русско-еврейской литературе [предварительные замечания]. В: Festschrift für Fairy von Lilienfeld zum 65. Geburtstag. Hrsg. A. Rexhausser und K.-H. Ruffmann. Erlangen 1982, стр. 317-337.
Why do we Leave? In: In Search of Self. The Soviet Jewish Intelligentsia and the Exodus. Ed. D. Prital. Mount Scopus Publications, Jerusalem 1982, p. 207-217.
Эли Люксембург – еврейский писатель. В книге: Эли Люксембург: Прогулка в Раму. Иерусалим. И также: «Родина» № 78, 1983.
Vjaceslav Ivanov et les juifs. «Cahiers du monde russe et sovitique» XXV – 1, p. 35-48.
Vassili Grossman – écrivain juif? Hameir, Septembre 1984.4.
What Dreams are Made Of. «Jewish Frontier» November-December 1984, p. 21-25.
О еврейской ненависти к России. Тель-Авив, «Двадцать два» (1984, № 38), стр. 209-217.
Куда прорвался Г. Свирский? О книге: Г. Свирский: «Прорыв». Роман. Энн-Арбор, «Эрмитаж», 1983. [рецензия] «Народ и Земля», 1984. № 3, раздел Книги и мнения, стр. 259-263.
То ли в подданстве, то ли в гражданстве. «Страна и Мир», München, 1984.7, стр. 68-76.
Trente ans ont passe, «Revue et corrigée», Bruxelles, 1984-85. p. 31
Mein Fater Perets Markish. «Di Goldene Keyt» 1985. 8.
Apropos de l’histoire et de la méthodologie de l’étude de la littérature juive de l’expression russe. «Cahiers du monde russe et soviétique» XXVI-2, p. 139-152.
Пример Василия Гроссмана. [Очерк в двухтомнике Василия Гроссмана «На еврейские темы»]. Иерусалим, «Библиотека-Алия», (1985).
Сын об отце. «Израиль сегодня». Февраль 1985.6, стр. 18-19.
Littérature russe et identité juive. L’autre Europe 1985.6, стр. 72-81.
Sofer hagoral hayehudi (al Vasili Grossman). Moznaim, 1985, June, p. 76-78.
A zon vign zein fater. «Yiddishe Kultur» 1986.2, p. 6-9.
A Russian Writer’s Jewish Fate. «Commentary», vol. 81, No 4, April 1986, p. 39-47.
My father, Perets Markish. «Jewish Currents» July-August 1986, p. 28-31.
Goralo hayehudi shel sofer rusi. «Ha-Umma» (The Nation) Year 24, No 85, Winter 1987, p. 297-308.
«Восход» – главный журнал русского еврейства. «Cahiers du monde russe et soviétique» XXVIII-2, p. 173-182.
Ce dont on peut seulement réver… In: Les juifs entre la memoire et l’oublie. Composé par F. Ringelheim. Editions de l’Université de Bruxelles. 1987.1-2, p. 155-162.
Préface dans: Vassili Grossman. La Route. L’Age d’Homme, Paris, 1987, p. 7-9.
The Example of Isaac Babel. In: Isaac Babel. Modern Critical Views. Ed. with an introduction by Harold Bloom. Chelsea House Publishers, New York – New Haven – Philadelphia, 1987, p. 171-190.
Meyn fater. «Yiddishe Kultur» 1988.1, p. 44.
A Break with Tradition: Russian-Jewish Literature Yesterday and Today. In: Minority Problems in Eastern Europe between the World Wars with Emphasis on the Jewish Minority. 1988, p. 157-160.
Qesher. Zhabotinski keitonai rusi. «Tel Aviv University Journalism Studies» November 1988, p. 77-84.
Préface dans: Vassili Grossman. La Paix soit avec vous. L’Age d’Homme, Paris, 1989.
Vassili Grossman et la critique soviétique. «Magazine littéraire» No 263, mars 1989, p. 37-38.
«The Image of the Jew in Soviet Literature. The Post-Stalin Period» by Jakub Blum and Vera Rich. New York and London, Ktav Publishing House. 1984. [рецензия] In: Israel: State and Society, 1948-1988. «Studies in Contemporary Jewry» V, 1989. 333-336.
О русскоязычии и русскоязычных. «Литературная Газета» 12 декабря 1990 г. стр. 4.
Пример Миклоша Радноти (Об уходящих). ВЕК 1990.4. (1) 43-46.
Жаботинский – русский журналист. «Cahiers du monde russe et sovietique» XXXI-1, стр. 61-76.
Три примера (из книги). ВЕК 1990.3, стр 6-7.
В двух мирах. «Еврейский журнал», 1991, № 2, Мюнхен, стр. 86.
Жаботинский: 50 лет после кончины. «Еврейский журнал», № 1, стр. 64, 1991, Мюнхен.
«Le Voyage» Бодлера в переводе Марины Цветаевой. In: Marina Tsvetaeva – Марина Цветаева. Труды 1-го международного симпозиума (Лозанна 1982). Slavica Helvetica vol. 26, Peter Lang, Bern etc. 1991, стр. 431-435.
Илья Эренбург. «Век», Рига, 1991.
La doble visión de Bábel. In: Isaak Bábel: Caballería Roja y otros relatos. Barcelona, 1991, p. 13-29.
On Ilya Ehrenburg. The Tel Aviv Review Winter 1991 Vol. 3, p. 330-350.
Уйти, чтобы остаться, или уходя уходи. «Еврейский журнал», стр. 55, 1992, Мюнхен.
«Господь – сила моя и песнь…» «Континент» № 74 (1992), стр. 255-264.
Father, Jew, Poet. «The Jewish Quarterly», v. 39, No 2 (146), Summer 1992.
Ilj’a Erenburg. In: Ilj’a Erenburg: Ein sowietische Schriftsteller jüdischer Herkunft. «Forschungstelle Osteuropa», Bremen. 1992.
Kettős harmónia. Babel és az orosz-zsidó irodalom. «Nappali Ház» (Budapest) 1992.3, p. 15-21.
Голос диаспоры. «Время», (Тель-Авив) 9.10.1992. стр. 12.
Не торопитесь ни соглашаться, ни отвергать. «Контакт» 1992.1, стр. 7-9.
Отпуск по ранению. Разговор о судьбах русской литературы на берегу Женевского озера. «Независимая Газета» 22.07.92. стр.7. and in English: Medical Leave. «Russian Studies in Literature» Spring 1994. Vol. 30, No 2, p. 27-34.
Эротизм в русско-еврейской литературе. В: Amour et érotisme dans la littérature russe du Xxeme siecle. Actes du colloque 1989, Université de Lausanne, Slavica Helvetica vol. 41, 1992, p. 73-82.
Menjenek el ők! (Пусть они уйдут!) интервью с Hovanyecz László. 1992.04.17. Budapest, Népszabadság, p. 17.
Урби эт орби. [Русская литература после перестройки: анализ с попыткой прогноза] (совместно с А. Архангельским и Ж. Нива). «Дружба Народов» 1993.1, стр. 186-197.
Бытописатели пустыни. Мюнхен, «Еврейский журнал», 1993, стр. 70.
«Усыхающая ветвь» (в оригинале: О надеждах и разочарованиях). «Еженедельная общая газета» 1993, № 4/6, 9-16 мая, стр. 12.
Наперевес с чем? «Континент» 75 (1993), стр. 263-269.
Переводы и комментарии к книге: Апулей. Апология или речь в защиту самого себя от обвинения в магии. Метаморфозы. Флориды. Москва, «Наука», 1993.
Felix Dreizin. Studies in Judaism: The Russian Soul and the Jews. Ed. D. Gaspari. UP of America, 1990. [рецензия] In: Modern Jews and their Musical Agendas. Studies in Contemporary Jewry vol.9, 1994, p. 305-306.
Осип Рабинович. «Вестник еврейского университета в Москве» 1 (5) 1994, p. 128-150.
The Example of Isaac Babel. In: What is Jewish Literature? Ed. with an introduction by H. Wirth-Nesher. «The Jewish Publication Society», Philadelphia – Jerusalem 1994, p. 199-215.
Бабель и ОНИ (глазами отщепенца). «Знамя» 1994.7, стр. 165-170.
Книга Псалмов (Псалтирь). Предисловие и примечания. «Восточная литература» РАН, Школа-Пресс, Москва, 1994.
La culture russo-juive: pourquoi? pour qui? «Cahiers de la faculté des letters», Université de Geneve, 1995, p. 49-55.
Мифы и мифотворцы. «Знамя» 1995.6.
Русско-еврейская литература – предмет, подходы, оценки. «Новое Литературное Обозрение» № 15 (1995), стр. 217-250.
Стоит ли перечитывать Льва Леванду? Статья первая: Посыл. Вестник Еврейского Университета в Москве, № 3 (10), стр. 89, 1995.
Historical and literary sources of Russian Anti–Semitism. Savelii Dudakov: Istoriia odnogo mifa. Ocherki russkoi literatury XIX-XX vv. Moscow, Nauka 1993. [рецензия] «Shvut» 1-2 (17-18) 1995, p. 415-423.
Марк Шагал в парижском «Рассвете». В: Russies. Mélanges offerts a G. Nivat pour son 60e anniversaire. Rass. par A. Dykman et J.-Ph. Jaccard. «L’Age d’Homme», Lausanne, p. 139-141.
Du judaisme russe et de sa littérature. Littérature et judeité dans les langues européennes. Dir. Henri Raczymow. «Pardes» 21/1995. «Cerf», p. 77-93.
La «querelle des langues», une querelle sur les langues (d’aprės la presse juive d’expression russe, autour de 1910) In: Langue et nation en Europe centrale et orientale du XVIIIeme siecle a nos jours. «Cahiers de l’ILSL» no 8, Université de Lausanne 1996, p. 177-194.
La Suisse dans le miroir de la presse juive d’expression russe (fin XIXe – debut XXe siėcle). In: Bild un Begegnung. Kulturelle Wechselseitigkeit zwischen Schweiz unf Osteuropa im Wandel der Zeit. Hrsg. P. Brang et al. Helbing und Lichtenhahn, Basel-Frankfurt am Main, 1996, p. 539-548.
Религиозная стихия как формообразующий элемент русско-еврейской литературы. В: Orthodoxien und Häresien in den slavischen Literaturen – Hrsg. R. Fieguth. «Wiener Slawistischer Almanach», Sonderband 41, Wien 1996, p. 93-102.
«Puissance evangėlique». In: Anna Akhmatova. «La revue de Belles-Lettres» 120e année, numéro 1-3. 1996, p. 379-388.
Русско-еврейская культура – Почему? Зачем? Для чего? Для кого? – «Егупец», № 2, Киев, 1996.
Стоит ли перечитывать Льва Леванду? Статья вторая: Художество. «Вестник Еврейского Университета в Москве», № 2 (12), 1996, стр. 168,
«Могучая евангельская старость» (Об А. Ахматовой) «Знамя» 1997.11, стр. 119-122.
Jewish-Russian-or Russian-Jewish Literature? Efraim Sicher: Jews in Russian Literature after the October Revolution. CUP 1995. [A review] Shvut 4 (20) 1997.
К вопросу о читательском восприятии. Давид Айзман: Сердце Бытия. In: Stimme der Orthodoxie. Festschrift für Fairy von Lilienfeld. Hrsg. M. George et al. 1997.3, p. 180-181.
«Иудей и Еллин?»? «Ни Иудей, ни Еллин»? В сборнике: Иосиф Бродский: Труды и дни. Сост. Лев Лосев и Петр Вайл. Москва, «Независимая Газета» 1998, стр. 207-214.
Un chef-d’oeuvre inconnu: Les contrebandiers. In: L’éclat des crépuscules. OserWarszawski (1898-1944). Un écrivain yiddish entre chien et loup. «Bibliothėque Medem», Paris, 1998, p. 14-15.
Ефиму Григорьевичу: веточка в лавровый венок. «Revue des etudes slaves» LXX-3. 1998, стр. 555-558.
Старший классик. «Тыняновские чтения» 1998, стр. 662-669.
Russian Jewish Literature after the Second World War and before the perestroika. In: Jewish Studies at the Central European University, CEU Jewish Studies Program, Budapest, p. 147-156.
Жизнь спустя. «Известия» 28 января 1999 г.
L’Antiquité soviétique d’aprės l’expérience d’un participant. In: «Transitions». Bilan de la culture soviétique. Vol. XLI – 2000. № 2. Université de Genėve – Institut Européen, 2000, p. 97-104.
Третий отец-основатель, или «К чужим кострам» (Григорий Богров). «Иерусалимский Журнал» № 6, 2000, стр. 228-289.
Перец Маркиш – батько, еврей, поэт. «Егупец»: (2000). Киев, стр. 221-229.
Le Pėre Alexandre Men, mon ami. (Recit recuelli par Alessandra Lukinovich) «Choisir» No 493, 2001.
Жаботинский в парижском «Рассвете». «Лехаим», Москва, октябрь 2001.
Советская античность (из опыта участника). [Итоги советской культуры (конференц-зал)]. «Знамя» 2001.4, стр. 188-191.
С двух строк о Солоне. «Венгерский Курьер», 9-15 апреля 2001 года. Интервью, Вадим Аристов. То же, но поправлено С. Маркишем: В: Аристов, В.: Русский Будапешт. Будапешт, 2003, стр. 486-488.
Erasmus and the Jews. A Look Backwords. [Twenty First Annual Birthday Lecture]. «Erasmus of Rotterdam Society Yearbook» Twenty-Two. (2002) p. 1-9.
Una vida despues. «Lateral», Barcelona, junio 2002, p. 18-19.
Плач о Мастере. (О Фридрихе Горенштейне). «Иерусалимский Журнал» № 13, 2002, стр. 259-264. то же: «Окна», приложение к газете «Вести» 12 декабря 2002.
Father, Jew, Poet. In: The Golden Land. Fifty years of the Jewish Quarterly. Ed. By N. Lehrer. Valentine Mitchell, London-Portland, 2003.
«Louons ceux qui ont cesser de nous tromper». In: Un «mensonge déconcentrant»? La Russie au XXe siėcle. L’Harmattan, Collection «Pays de l’Est», p. 139-149.
Ключи от исторического пространства. Интервью. Анна Исакова. «Окна», приложение к газете «Вести» 20 февраля 2003.
Переводы
Эразм Роттердамский: Похвала глупости. Перевод П. Гувера, ред. С. Маркиша. Москва, «Художественная литература» (1958); «ГИХЛ» (1960).
Ульрих фон Гуттен. Диалоги, публицистика, письма. Составление и перевод с латинского. Москва, Издательство АН СССР (1959).
Плутарх. Сравнительные жизнеописания. [Подготовка издания, примечания, переводы]. Москва, Издательство АН СССР, (в 3-х томах – 1961, 1963, 1964); «Наука» (в 3-х томах – 1964; в 2-х томах – 1994); С.-Петербург, «Кристалл», (в 3-х томах – 2001).
Слава далеких веков. Из Плутарха. Москва, «Детская литература» (1964).
Уильям Фолкнер. Деревушка. Перевод В. Хинкиса и С. Маркиша. Москва, «Художественная литература», 1964.
Платон: Федон. В книге: Платон: Избранные диалоги. Москва, «Художественная литература» (1965).
Лион Фейхтвангер. Настанет день. Перевод с немецкого и примечания. Собрание сочинений в двенадцати томах, т. 9. Москва, «Художественная литература», (1966).
Тит Ливий. Война с Ганнибалом. Москва, «Детская литература», 1968. «Лимбус Пресс», 1996.
Эразм Роттердамский: Разговоры запросто. Перевод с латинского. Москва, «Художественная литература» 1969.
Гай Саллюстий Крисп: Заговор Катилины, Война с Югуртой. В: Историки Рима. Под ред. С. Маркиша. Москва, «Художественная литература» 1970.
Эразм Роттердамский. Похвала глупости. Навозник гонится за орлом. Разговоры запросто. Ульрих фон Гуттен. Переводы с немецкого и латинского – в книге: Себастиан Брант, «Художественная литература», Москва, 1971.
Венгерские народные сказки. Будапешт, «Корвина», 1974.
Ossip Mandelstam: Tristia et autres poeemes. Choisis et traduits du russe par F. Kerel. Relecture cf. р. 25. Gallimard 1975 et 1982.
Жорж Нива. Солженицын. Перевод с французского. «Overseas Publications Interchange Ltd.», London, 1984.
Жорж Нива. Солженицын [Главы из книги]. «Дружба Народов» 1990, стр. 4-5.
Жорж Нива. Солженицын. Перевод с французского. Москва, «Художественная литература» 1992.
Переводы и комментарии к книге: Апулей. Апология или речь в защиту самого себя от обвинения в магии. Метаморфозы. Флориды. Москва, «Наука», 1956 и 1993.
Э. А. По: Система доктора Смоля и профессора Перро; «Ты еси муж, сотворивый сие». Э. А. По: Собрание сочинений, ИПО Полигран Москва 1997. Тт. 2 и 3.
Карой Пап: Азарел. [С венгерского]. Иерусалимский Журнал № 11 (2002) и № 12 (2002).
Имре Кертес: Обездоленность. [С венгерского совместно с Жужей Хетени]. «Иерусалимский Журнал» № 14-15 (2003) и № 18 (2004).